Epitome Hispana: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(7 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| alttitle2 = Epitome Hispanica (Stickler, Ferme) | | alttitle2 = Epitome Hispanica (Stickler, Ferme) | ||
| alttitle3 = el Epitome Hispánico (Martínez Díez) | | alttitle3 = el Epitome Hispánico (Martínez Díez) | ||
| wikidata = Q127692155 | |||
}} | }} | ||
The ''Epitome Hispana'' is a chronologically ordered collection compiled a decade or two after 598 (the most recent text being a canon from the council of Huesca held in that year). The title in the Ms Verona: ''Capitula omnium conciliorum que a beatis patribus statuta sunt sive epistolarum decretalium que a pontificibus sive apostolicis viris decreta sunt breviter collecta atque conscripta''. The collection is divided into titles the first of which contains the ''[[Capitula Martini]]''. The next title takes canons from what is called a ''Liber Complutensis''. This was presumably an early 6th century Gallic collection containing the canons of Greek, African and Gallic councils. The compiler of the ''Liber Complutensis'' took the canons of the Greek councils from a Gallic, [{{FM|35}}] chronologically arranged collection. The most recent canon is from the second council of Arles. Peter Landau recognized that the Bolognese decretist Rufinus used what he called a | The ''Epitome Hispana'' is a chronologically ordered collection compiled a decade or two after 598 (the most recent text being a canon from the council of Huesca held in that year). The title in the Ms [[Verona, Biblioteca Capitolare, LXI (59)]]: ''Capitula omnium conciliorum que a beatis patribus statuta sunt sive epistolarum decretalium que a pontificibus sive apostolicis viris decreta sunt breviter collecta atque conscripta''. The collection is divided into titles the first of which contains the ''[[Capitula Martini]]''. The next title takes canons from what is called a ''Liber Complutensis''. This was presumably an early 6th century Gallic collection containing the canons of Greek, African and Gallic councils. The compiler of the ''Liber Complutensis'' took the canons of the Greek councils from a Gallic, [{{FM|35}}] chronologically arranged collection. The most recent canon is from the second council of Arles. Peter Landau recognized that the Bolognese decretist Rufinus used what he called a ''Brevarium Computense'' in his ''Summa'' to the [[Gratian, Concordia discordantium canonum|''Concordia discordantium canonum'' of Gratian]]. The next title, ''De epistola Innocentii papae ex concilio Niceno'', contains the canons of Nicaea in the version of Rufinus of Aquileia who, after years in Jerusalem, had returned to Italy in 397 and translated Greek material he had brought with him. Then follow titles with canons from Greek, Gallic and Spanish councils and titles containing decretal letters. The letters are from popes Clement, Siricius, Innocent I, Zosimus, Boneface I, Celestine I, Leo I, Gelasius I, Felix III and Vigilius. The collection ends with a letter of saint Jerome to Patroclus. The present analysis of the ''Epitome'' ({{Coll|PT}}) uses the edition of Gonzalo Martínez Díez. The numbering is also taken from there. | ||
The collection survives in several manuscripts, the earliest of which are [[Verona, Biblioteca Capitolare, | The collection survives in several manuscripts, the earliest of which are [[Verona, Biblioteca Capitolare, LXI (59)]], which was copied in the 7th/8th century, and [[Lucca, Biblioteca Capitolare Feliniana, 490]], copied circa 800. The copy in the Ms Verona was used in the 11th century for the [[Collectio Veronensis in Verona, BC, LXIV (62)|''Collectio Veronensis'' ''in Verona, BC, LXIV (62)'']]. The ''Epitome'' was used at an early date in Gaul, in northern and central Italy and in southern Germany (according to Peter Landau in Augsburg, Freising, Regensburg and Niederalteich). A southern French manuscript containing the ''Epitome'', now [[København, Kongelike Bibliotek, Ny Kgl. Saml. 58 8°]], was brought to Regensburg in the 8th/9th century, and a copy of it was made there, now [[München, BSB, Clm 14468]], fol. 3r–11v (circa 821). The copy in the Ms [[Merseburg, Bibliothek des Domstifts, 104]] (10th c.) and the copy in the [[Città del Vaticano, BAV, Vat. lat. 5751|Cittá del Vaticano, BAV, Vat. lat. 5751]] were made in the 10th century, perhaps at Bobbio. | ||
== The manuscripts == | == The manuscripts == | ||
For manuscripts, see [[:Category:Manuscript of PT]] (number of entries: {{PAGESINCATEGORY:Manuscript of PT}}). | |||
* [[København, Kongelike Bibliotek, Ny Kgl. Saml. 58 8°]] | * [[København, Kongelike Bibliotek, Ny Kgl. Saml. 58 8°]] | ||
* [[Lucca, Biblioteca Capitolare Feliniana, 490]] | * [[Lucca, Biblioteca Capitolare Feliniana, 490]] | ||
Line 33: | Line 34: | ||
* [[München, BSB, Clm 3853]] | * [[München, BSB, Clm 3853]] | ||
* [[München, BSB, Clm 6241]] | * [[München, BSB, Clm 6241]] | ||
* [[ | * [[Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 676]] | ||
* [[Stuttgart, WLB, HB.VI.107]] | * [[Stuttgart, WLB, HB.VI.107]] | ||
* [[Città del Vaticano, BAV, Ottobon. lat. 3295]] | * [[Città del Vaticano, BAV, Ottobon. lat. 3295]] | ||
Line 41: | Line 42: | ||
The ''Epitome Hispana'' was edited by Gonzalo {{Author|Martínez Díez}}, El Epítome Hispánico. Una colección canónica española del siglo VII, Miscelanea Comillas 37.2 (1962), pp. 322–466. He describes the collection in volume 36.1 (1961), pp. 9– 90. – For the circulation of the ''Epitome Hispana'' see {{Author|Landau}}, Kanonessammlungen [{{FM|36}}] in Bayern, pp. 143–148. {{Author|Idem}}, Kanonessammlungen in der Lombarde, pp. 433–434. For the ''Collectio Veronensis'' see {{Author|Idem}}, The Collectio Veronensis, ZRG Kan. 67 (1981), pp. 75–120. For the ''Liber Complutense'', Gratian, Rufinus and ''Collectio Francofortana'' see {{Author|Idem}}, Vorgratianische Kanonessammlungen bei den Dekretisten und in frühen Dekretalensammlungen, in: Proceedings of the 6th ICMCL, pp. 93–116. – {{Author|Kéry}}, Collections p. {{Kery|57}}–60. | The ''Epitome Hispana'' was edited by Gonzalo {{Author|Martínez Díez}}, El Epítome Hispánico. Una colección canónica española del siglo VII, Miscelanea Comillas 37.2 (1962), pp. 322–466. He describes the collection in volume 36.1 (1961), pp. 9– 90. – For the circulation of the ''Epitome Hispana'' see {{Author|Landau}}, Kanonessammlungen [{{FM|36}}] in Bayern, pp. 143–148. {{Author|Idem}}, Kanonessammlungen in der Lombarde, pp. 433–434. For the ''Collectio Veronensis'' see {{Author|Idem}}, The Collectio Veronensis, ZRG Kan. 67 (1981), pp. 75–120. For the ''Liber Complutense'', Gratian, Rufinus and ''Collectio Francofortana'' see {{Author|Idem}}, Vorgratianische Kanonessammlungen bei den Dekretisten und in frühen Dekretalensammlungen, in: Proceedings of the 6th ICMCL, pp. 93–116. – {{Author|Kéry}}, Collections p. {{Kery|57}}–60. | ||
[[Category:Collection Key is PT]] | |||
[[Category:Canonical Collection]] | |||
[[Category:large (1000 to 2000 canons) collection]] | |||
[[Category:Collection from Iberian Peninsula]] | |||
[[Category:Collection saec VI]] | |||
[[Category:Collection saec VII]] | |||
[[Category:Clavis entries based on modern edition]] |
Latest revision as of 21:45, 20 December 2024
Title | Epitome Hispana |
---|---|
Key | PT |
Alternative title | Spanische Epitome (Maassen) |
Alternative title | Epitome Hispanica (Stickler, Ferme) |
Alternative title | el Epitome Hispánico (Martínez Díez) |
Wikidata Item no. | Q127692155 |
Size | Large (1000 to 2000 canons) |
Terminus post quem | 598 |
Terminus ante quem | 618 |
Century | saec. VII |
European region of origin | Iberian Peninsula |
General region of origin | Southern Europe and Mediterranean |
Main author | Linda Fowler-Magerl |
The Epitome Hispana is a chronologically ordered collection compiled a decade or two after 598 (the most recent text being a canon from the council of Huesca held in that year). The title in the Ms Verona, Biblioteca Capitolare, LXI (59): Capitula omnium conciliorum que a beatis patribus statuta sunt sive epistolarum decretalium que a pontificibus sive apostolicis viris decreta sunt breviter collecta atque conscripta. The collection is divided into titles the first of which contains the Capitula Martini. The next title takes canons from what is called a Liber Complutensis. This was presumably an early 6th century Gallic collection containing the canons of Greek, African and Gallic councils. The compiler of the Liber Complutensis took the canons of the Greek councils from a Gallic, [35] chronologically arranged collection. The most recent canon is from the second council of Arles. Peter Landau recognized that the Bolognese decretist Rufinus used what he called a Brevarium Computense in his Summa to the Concordia discordantium canonum of Gratian. The next title, De epistola Innocentii papae ex concilio Niceno, contains the canons of Nicaea in the version of Rufinus of Aquileia who, after years in Jerusalem, had returned to Italy in 397 and translated Greek material he had brought with him. Then follow titles with canons from Greek, Gallic and Spanish councils and titles containing decretal letters. The letters are from popes Clement, Siricius, Innocent I, Zosimus, Boneface I, Celestine I, Leo I, Gelasius I, Felix III and Vigilius. The collection ends with a letter of saint Jerome to Patroclus. The present analysis of the Epitome (PT) uses the edition of Gonzalo Martínez Díez. The numbering is also taken from there.
The collection survives in several manuscripts, the earliest of which are Verona, Biblioteca Capitolare, LXI (59), which was copied in the 7th/8th century, and Lucca, Biblioteca Capitolare Feliniana, 490, copied circa 800. The copy in the Ms Verona was used in the 11th century for the Collectio Veronensis in Verona, BC, LXIV (62). The Epitome was used at an early date in Gaul, in northern and central Italy and in southern Germany (according to Peter Landau in Augsburg, Freising, Regensburg and Niederalteich). A southern French manuscript containing the Epitome, now København, Kongelike Bibliotek, Ny Kgl. Saml. 58 8°, was brought to Regensburg in the 8th/9th century, and a copy of it was made there, now München, BSB, Clm 14468, fol. 3r–11v (circa 821). The copy in the Ms Merseburg, Bibliothek des Domstifts, 104 (10th c.) and the copy in the Cittá del Vaticano, BAV, Vat. lat. 5751 were made in the 10th century, perhaps at Bobbio.
The manuscripts
For manuscripts, see Category:Manuscript of PT (number of entries: 13).
- København, Kongelike Bibliotek, Ny Kgl. Saml. 58 8°
- Lucca, Biblioteca Capitolare Feliniana, 490
- Merseburg, Bibliothek des Domstifts, 104
- München, BSB, Clm 14468
- Paris, BnF, Collection Baluze 270
- Città del Vaticano, BAV, Vat. lat. 5751
- Verona, Biblioteca Capitolare, LXI (59)
Excerpts
- Heiligenkreuz, Stiftsbibliothek, 217
- London, British Library, Add. 16413
- München, BSB, Clm 3853
- München, BSB, Clm 6241
- Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, Cod. Sang. 676
- Stuttgart, WLB, HB.VI.107
- Città del Vaticano, BAV, Ottobon. lat. 3295
- Wien, ÖNB, Cod. 2232
Literature
The Epitome Hispana was edited by Gonzalo Martínez Díez, El Epítome Hispánico. Una colección canónica española del siglo VII, Miscelanea Comillas 37.2 (1962), pp. 322–466. He describes the collection in volume 36.1 (1961), pp. 9– 90. – For the circulation of the Epitome Hispana see Landau, Kanonessammlungen [36] in Bayern, pp. 143–148. Idem, Kanonessammlungen in der Lombarde, pp. 433–434. For the Collectio Veronensis see Idem, The Collectio Veronensis, ZRG Kan. 67 (1981), pp. 75–120. For the Liber Complutense, Gratian, Rufinus and Collectio Francofortana see Idem, Vorgratianische Kanonessammlungen bei den Dekretisten und in frühen Dekretalensammlungen, in: Proceedings of the 6th ICMCL, pp. 93–116. – Kéry, Collections p. 57–60.