Heinrich leistet einen Eid für das Volk von Rom und ein kaiserliches Bekenntnis (für den Papst).
Rom, 1111 Februar 12.
Vorbemerkung Thiel, Stand: 2010
Stumpf Reg. 3048 und 3049 (nach Pertz).
In der päpstlichen “Relatio” (s. dazu D.65) in Cod. Vat. lat. 1984 f. 194v (= P1) und Vat. lat. 8486 f. 122rb–va (= P4) heißt es zu Beginn des an die Eide von Sutri (D.66) anschließenden ausführlichen Berichts über die danach folgenden Ereignisse (MGH Const. 1,147 Z. 27ff.; Duchesne, Lib. pont. 2,340 Z. 15ff.; Fabre-Duchesne, Lib. cens. 1,411; s. auch Chron. Montecass. lib. 4 c. 37, SS 34,503 Z. 14ff. = P5; vgl. D.66 Anm. g’): Post hec idem rex Romam accessit tertio [P4: IIII.] idus [in P1 darüber interlinear: idest XI. die] februarias [P4: febr.], in sabbato videlicet ante Quinquagesimam [P1: -ma; Febr. 11; Post hec … fehlt P5]. Altero die [Febr. 12] obviam [P1: oviam] ei dominus papa [statt d. p. liest P5 pontifex] misit in Montem Gaudii, qui et Mons Malus [statt Mons Malus liest P5 Marii] dicitur, signiferos cum bandis, scriniarios [P1: – arii], iudices et stratores [zur anderslautenden und ausführlicheren Liste der Funktionäre in P5 s. dortige Anm. 4]; maxima etiam populi multitudo ei cum ramis occurrit [statt maxima … liest P5, auf misit bezogen: et maximam populi multitudinem cum floribus et palmis]. Duo iuxta [P1.5: iusta] priorum imperatorum consuetudinem iuramenta, unum ante [P4: iuxta; P5: iusta] ponticellum [P5: ponticulum], alterum ante portam porticus, Romanorum populo fecit. Ante portam a Iudeis, in porta a Grecis cantando exceptus [P1: exsc-] est. Illic omnis Romane urbis clerus convenerat ex precepto pontificis [P4.5: ex pontificis precepto convenerat] et eum ex equo descendentem usque ad sancti Petri gradus cum laudibus deduxerunt. Cum vero ad superiora graduum ascendisset, illic dominus [P5: domnus] papa cum episcopis pluribus, cum cardinalibus, presbyteris [P5: -bit-] et diaconibus, cum subdiaconibus et ceteris scole cantorum ministris affuit. Ad cuius vestigia cum rex corruisset, post pedum oscula ad oris oscula elevatus est. Ter se invicem complexi, ter se invicem osculati sunt [für Ad cuius bis sunt liest P5: Quem imperator ut vidit, de equo descendens procidit ad pedes eius demumque exurgens in nomine trinitatis in ore et fronte et oculis ei pacem dedit ac stratoris officium exibuit]. Mox [P5: Moxque] dexteram pontificis tenens cum magno populorum gaudio et clamore ad portam pervenit argenteam; ibi ex libro professionem imperatoriam [P1: inp-] fecit et a pontifice imperator designatus est et iterum a pontifice osculatus [P1: obsc-] est [= fehlt P4.5]. Mox super eum orationem primam, sicut in ordine continetur, Lauicanus episcopus dedit [P4: fecit]. Post ingressum basilice cum in rotam [P4: rota] porfireticam pervenisset [P5: venisset], positis utrimque [P4: utrin-; P5: utris-] sedibus consederunt … Da die “Relatio” für die nicht mitgeteilten Texte der duo iuramenta (zum Plural vgl. unten) und der professio für erstere auf die consuetudo der früheren Kaiser, für die professio auf einen liber, wenig später für die ebenfalls nicht mitgeteilte oratio prima auf einen ordo verweist, ist davon auszugehen, dass insgesamt auf eine Fassung (liber) der seit dem 10. Jh. überlieferten, von Elze in Fontes iur. Germ. antiqui 9 edierten Kaiserkrönungs-Ordines, an denen sich überhaupt das übrige in der “Relatio” geschilderte Zeremoniell im wesentlichen orientierte, Bezug genommen ist; zur unbezweifelbaren Verwendung eines ordo vgl. D.70 im Voraustext zu Insert VII und Anm. gz.
Es ist jedoch nicht möglich, aus den erhaltenen Ordines die konkreten Texte für iuramenta/professio des Jahres 1111 zu gewinnen. Verfehlt ist jedenfalls das Vorgehen von Pertz (ihm folgend Watterich, Vitae pont. 2,54 u. 55), der in seinen auf P1 beruhenden Abdruck der “Relatio” (MGH LL 2.1,66ff.), den er auch sonst mit weiteren Texten anreicherte (vgl. Vorbemerkung zu D.65), in obigen Text nach populo fecit (Z. ■) einen Eid für die Romani (a.a.O. 68 Z. 17–19) und weiter unten, mitten im Satz zwischen fecit und et a pontifice (Z. ■), ein Schutzversprechen für Papst und Kirche (a.a.O. Z. 29–34) eingliederte.
Abgesehen von unkorrekter Zitierweise hat überdies Pertz die beiden Texte nicht einem einzigen, sondern verschiedenen bei Muratori, Ant. Ital. 1,99ff. gedruckten Ordines entnommen: Der Römereid stammt aus dem bei Muratori a.a.O. 101ff. als “Ordo III” gebotenen sog. “Ordo Cencius II” = Elze a.a.O. 35 no XIV (im Folgenden: “CII”). – Für die professio hingegen übernimmt er nicht deren in “CII” gebotenen, mit einer Invokatio eröffneten Wortlaut (Muratori a.a.O. 101; Elze a.a.O. 37 c. 4), sondern den einer Invokatio ermangelnden Text aus einem mit seinen Anfangskapiteln bei Muratori a.a.O. 99f. als “Ordo I” abgedruckten, wesentlich jüngeren Ordo aus dem Anfang des 13. Jh. (Elze a.a.O. 69 no XVIII c. 1–6; dort fehlt diese Druckangabe, zitiert ist nur der spätere vollständige Druck bei Muratori, Liturgia Romana Vetus 2, 455–467).
Pertz erlaubt sich nun – neben einer falschen Angabe über die Vorlage für die professio (a.a.O. 68 Anm. b: “desumta ex Ordine a Muratorio evulgato Antqq. T. I. p. 162”; die Seitenangabe hat bei Muratori keine sachliche Entsprechung; bei Watterich a.a.O. 55 Anm. 2 ist dieser Fehler noch potenziert: “Ex Cencii ordine. Cf. Muratori Antt. It. I. 162”) – noch eine Eigenmächtigkeit: Während Muratori formelgemäß im Römereid ein anonymes N. und in der professio ein gleichbedeutendes ill. einsetzte, ersetzt Pertz dies an beiden Stellen durch Heinricus (s. unten).
Durch die Entnahme der beiden Formeln aus zwei verschiedenen Ordines verdeckte Pertz zugleich einen wichtigen Befund: Die in “CII”, und nur dort, in beiden Formeln verwendete Formulierung sine fraude et malo ingenio (Elze no XIV c. 4 u. 58) ist in der von Pertz mitgeteilten Fassung der professio (Elze no XVIII c. 6) durch recta et pura fide verdrängt. – Die nur in “CII” begegnende Formulierung sine fraude … ist aber nun charakteristisch für die Vertragstexte des Jahres 1111, wo sie mehrfach vorkommt (vgl. DD.66a†b, 68/IVb und 70/II.IV.Va, d.h. außer in allen Eiden der kaiserlichen Seite auch in dem Papsteid D.70/II), worauf Ramackers in QFiAB 37,27f. aufmerksam machte (vgl. auch Servatius, Paschalis II. 236 mit Anm. 147). Dieser Sachverhalt erlaubt jedoch keineswegs die Annahme, die beiden Texte seien aus “CII” entnommen. Dies gilt vor allem für den Römereid, der in allen älteren Ordines fehlt und erstmals (da ganz am Schluss stehend, offenbar erst ein redaktioneller Nachtrag, so schon Eichmann, Kaiserkrönung 2, 190) in “CII” begegnet, und zwar in einer singulären Formulierung, die in den jüngeren Ordines durch eine andere ersetzt ist, wie folgender Spaltdruck zeigt (beiderseitige Übereinstimmungen in Petit):
■ das Folgende in Spaltdruck ■
■ linke Spalte ■
“CII” c. 57–59
Electus descendens de Monte Gaudii et veniens ad ponticellum iurat hoc sacramentum Romanis:
Ego N. [LL: Heinricus] futurus imperator iuro me servaturum Romanis bonas consuetudines et firmo cartas tercii generis et libelli, sine fraude et malo ingenio. Sic deus me [Mur. u. LL: me deus] adiuvet et hec sancta [danach Mur. u. LL: dei] evangelia. – Ad portam Collinam similiter iurare debet, in gradibus sancti Petri similiter.
■ rechte Spalte ■
Elze no XVII–XXI
Consuevit etiam rex, quando descendit de Monte Gaudii et venit ad ponticellum, prestare hoc iuramentum Romanis: Ego enim [= fehlt XX] N. [= fehlt XVII] rex futurus imperator iuro me servaturum Romanis bonas consuetudines suas. Sic me deus adiuvet et hec sancta [XVIII–XXI: danach dei; XVII: etc.] evangelia.
■ im Folgenden kein Spaltdruck ■
– Statt des Consuevit … der Ordines XVIIff. liest no XX c. 1 (Übereinstimmungen mit XVIIff. in Petit): Cum rex in imperatorem electus venit Romam ad suscipiendum ibi imperii coronam, quando primum descendit de Monte Gaudii et pervenit ad ponticellum, consuevit libro evangeliorum coram se posito hoc iuramentum prestare Romanis.
Die Annahme einer Abhängigkeit von “CII” scheitert an dessen Datierung, für welche die Ansichten vom Anfang des 11. Jh. bis zum Anfang des 13. Jh. streuen (vgl. Lit.-Zusammenstellungen u.a. bei Eichmann a.a.O. 1,151ff., Ramackers a.a.O. 16ff. u. 46f. mit Anm. 153, Kölmel, Regimen christianum 87f., Servatius a.a.O. 234 Anm. 133); in jüngerer Zeit geht man überwiegend von einer Entstehung in der 1. Hälfte des 12. Jh. aus (so die Datierung in Elzes Edition).
Mit der Kaiserkrönung Heinrichs V. in direkten Zusammenhang bringen den Ordo trotz unterschiedlicher Datierung dezidiert allein Eichmann und Ramackers: Während Eichmann, der Entstehung des “CII” um das Jahr 1000 und erstmalige Verwendung im Jahre 1014 annahm, behauptete (a.a.O. 1,155), er sei “im ganzen 11. Jh. und letztmals 1111 in Gebrauch gewesen”, erklärt Ramackers (bes. S. 32ff.), er sei im Frühjahr 1111 sozusagen als “Programm” für Heinrichs Kaiserkrönung entstanden, und glaubt sogar, den päpstlichen Kanzler Johannes von Gaeta als Verfasser (a.a.O. 33ff.) und zugleich eine Mitbeteiligung des deutschen Kanzlers Adalbert (a.a.O. 38ff.) erschließen zu können.
Der entschiedenen Ablehnung einer Benützung dieses Ordo im Jahre 1111 durch Elze (zuletzt eine entsprechende Äußerung zitiert bei Servatius a.a.O.) entspricht der Versuch Kölmels a.a.O. 88ff. und 626ff., den Ordo mit der Zeit Lothars III. in Verbindung zu setzen.
Daß “CII” für die Vorgänge des Jahres 1111 nicht vorlag, ergibt sich u.a. auch aus topographischen Divergenzen in Zusammenhang mit den fraglichen zwei Texten: Nach der “Relatio” wurde der Römereid ausdrücklich nur zweimal geleistet, nach “CII” jedoch dreimal (s. oben), wobei zu den beiden Stationen der “Relatio” (das dortige ante portam porticus entspricht dem ad portam Collinam und bezeichnet den Zugang zur Leostadt, s. Eichmann a.a.O. 2,201 und Servatius a.a.O. 235), eine dritte Eidesleistung an den Stufen von St. Peter hinzukam; wenn Eichmann a.a.O. 2,189f. und 201f. auch für 1111 eine Dreizahl von Eiden postulierte – wobei er an drei Eide verschiedenen Inhalts dachte, während es sich in Wirklichkeit um die Wiederholung ein und desselben Eides gehandelt haben dürfte –, indem er einen schon am 11. Februar im Lager auf dem Monte Mario geleisteten Eid einbezog, so scheint – abgesehen davon, dass diese Lokalisierung nicht dem Ordo entspricht – zweifelhaft, ob der entsprechende Bericht in Chron. Montecass. lib. 4 c. 36, nach dem sich die Römer durch Heinrichs Gebrauch der Teutonica lingua hintergangen fühlten, überhaupt Glauben verdient (vgl. auch Gernandt, Romfahrt 34f.). Und während nach der “Relatio” die professio vor der Silbernen Pforte, dem großen mittleren Eingangstor von St. Peter, geleistet wurde, erfolgte nach “CII” c. 1 der dieser entsprechende fidelitas-Eid in capite graduum ante portas ereas sancte Marie in Turri.
Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Relatio und “CII” dürften sich wohl am einfachsten mit der Annahme erklären lassen, dass bei des letzteren Abfassung eine für die Krönung von 1111 geschaffene, verlorene Ordo-Fassung Verwendung fand. Die 1111 verwendeten Formeln bleiben uns damit aber unbekannt: Insbesondere könnte der Römereid im Jahre 1111 die, vermutlich einer älteren Tradition (iuxta consuetudinem) entsprechende, knappe Formulierung aufgewiesen haben, wie sie dann wieder alle späteren Ordines XVIIff. aufwiesen.
Aber auch für den Text der professio könnte im Jahre 1111 eine Fassung Verwendung gefunden haben, die in allen älteren Ordines, soweit dort überhaupt enthalten (Text fehlt in no II–IV, XI, XIA und XIII), geboten wird, da diese (nach Fehlen des Textes auch in no XV) nochmals in no XVI aus der 2. Hälfte des 12. Jh. auftaucht und erst ab den Ordines no XVIIff. eine teilweise Umformulierung erfährt (zum dortigen, auch in no XVIII = Pertz verwendeten recta et pura fide s. oben). – Im folgenden Spaltdruck des “CII” und der älteren Ordines (einschließlich no XVI; beiderseitige Übereinstimmungen in Petit) spricht vor allem der Wechsel des Numerus in der den älteren Ordines fehlenden direkten Anrede des Papstes (diese samt dem Numerus-Wechsel nur noch in den sonst mit no XVIIff. weitgehend übereinstimmenden Ordines no XX und XXIV) überhaupt gegen eine konkrete Verwendung dieser Textfassung:
■ das Folgende in Spaltdruck ■
■ linke Spalte ■
“CII” c. 4
In nomine domini nostri Iesu Christi. Ego N. rex et futurus imperator Romanorum promitto, spondeo, polliceor atque per hec evangelia iuro coram deo et beato Petro apostolo tibi N., beati Petri apostoli vicario, fidelitatem tuisque successoribus canonice intrantibus meque amodo protectorem ac defensorem fore huius sancte Romane ecclesie et vestre persone vestrorumque successorum in omnibus utilitatibus, in quantum divino fultus fuero adiutorio, secundum scire meum ac posse, sine fraude et malo ingenio. Sic me deus adiuvet et hec sancta evangelia.
■ rechte Spalte ■
Elze no I…XII u. XVI
In nomine Christi promitto, spondeo atque polliceor ego N. [XVI: ill.] imperator coram deo et beato Petro apostolo [= fehlt X.XII.XVI] me protectorem ac [X.XII.XVI: atque] defensorem esse huius sancte Romane ecclesie in omnibus utilitatibus, in quantum divino fultus fuero adiutorio [XVI: adiutorio fuero], secundum scire meum ac posse.
■ im Folgenden kein Spaltdruck ■
Jedenfalls ist eine zitierende Verwendung sowohl des “CII” als auch der Pertz’schen Erweiterungen für die Vorgänge von 1111, wie noch bei Servatius a.a.O. 234ff. geschehen, ungerechtfertigt. – Zur Entwicklung der professio (dieser Terminus nur noch in no IX, in den älteren Ordines I, VI–VIII, X und XII sowie dem jüngeren Ordo XVI ist dafür der Ausdruck promissio, in allen anderen jüngeren Ordines ab no XVII der Ausdruck iuramentum verwendet) vgl. Eichmann a.a.O. 2,165ff., zum Römereid 189ff.
Übrigens möchte Meyer von Knonau, Jahrb. 6,152 Anm. 26 irrigerweise die professio, die nach allen Ordines, auch nach “CII”, ein Schutzversprechen für die römische Kirche enthielt, mit dem in Heinrichs Enzyklika enthaltenen, gleichfalls ad ęcclesię beate Petri ianuas promulgierten decretum (D.68/I) in eins setzen, in dem es um die Unverletztlichkeit der Schenkungen an alle Kirchen geht.
Die nach Aussage aller Ordines einschließlich des “CII” dem episcopus Albanensis zustehende Aufgabe, die oratio prima zu sprechen, hatte 1111 der episcopus Lauicanus (B. Johannes von Tusculum) stellvertretend übernommen, weil sich B. Richard von Albano seit 1107 auf seiner 3. Legationsreise als Legat in Frankreich aufhielt (s. Schieffer, Legaten 178ff., Hüls, Kardinäle 93f., Weiss, Legaten-Urk. 46ff.; vgl. Meyer von Knonau a.a.O. und Servatius a.a.O. 237 mit Anm. 152).