Epistolae variorum

Treffernummer 7 von 8

MGH Epp. 9 Walt7

Nummer: Walt7
Inhalt: a) Der Absender beklagt die Unterbrechung einer früheren Verbindung.
Inhalt: b) Der Absender schildert eine gefährliche Begegnung mit Normannen und bittet, die Bemühung des Abtes Radulf (von Saint-Bertin) um den Loskauf eines Gefangenen der Normannen zu unterstützen.
Datierung: 887/888, vor 891
Region: Westfr.
Absender: unbekannt
Adressat: unbekannter B. (Dodilo von Cambrai?) oder Eb. (Fulko von Reims?)
Incipit: --- (Fragment)
Überlieferung: Sammlung, Text zum Teil in tironischen Noten
Hs(s):
  • Paris, BnF, Nouv. acq. lat. 1096 fol. 98r-hinterer Deckelspiegel
  • Lit.: Siehe oben Nr. Walt1■.
  • Druck(e):
  • Bischoff, Briefe (1984) S. 134 Nr. 7 a und b
  • Regest(en):
  • ---
  • Literatur:
  • Bischoff, Briefe (1984) S. 123-126
  • Bemerkungen:
  • Text liegt vor.
  • Es ist nicht sicher, ob es sich um einen oder zwei Briefe handelt. Der Inhalt deutet eher auf einen Brief hin.
  • Der Briefteil auf fol. 98r ist größtenteils unlesbar gemacht worden. Ich folge den Vorschlägen Bischoffs. Die Zeilentrennung bis Z. ■ entspricht der der Hs.
  • Walt7 Text

    Text nach P mit Lesarten von Bi. Für die Überprüfung der tironischen Noten danke ich Martin Hellmann.

    Fol. 98r:

    [-----------------------------------------------------------]|(………….) ante tristitię quanti(…..) insident corde parvitatis|meę non valeo promere verbis pro eo quod tam magna[a] intercapedo inter|(…) nos (….) fuisset|

    (………)[b] teṃeritaṭịṣ (….) seu (..)l(…) dulcedinem (…..)[c]|clementię omnibụṣ (…..)lis, ex quo dignati fuistis mecum confabulari,|in s(…….) quod (……..)to (…..)crementum (……) quam (?) (…) causa|c(………………..)issimas d(……………………….) que|(……………………………….) eṭ belluṃ furtu[1] condux(e-)|runt (….) fugam coṇversi fuerunt (………..)eps ideo[d] cognovisse|ṃe antea (…………………………)ssem ad illum et in|medio itinere (…..)d(…) Ṇọṛṃannos et vix evasi corpus solummodo[e]|Vorderer Deckelspiegel:

    Denique vestra comperiat excellentia quempiam hominem vasalli nostri nomine illum Normannica persecutione captum, cuius reditum nostra humilitas vestri filii reverentissimi abbatis Radulfi[2] dilectio[f] obnixe inpetrari poscit. Ita tamen, ut vestri vasalli ille et ille eum sua fide suscipiant interim, quo redemptio illius captivitatis, prout celerius potueritis, praeparata sit. Ex hoc enim vult admodum iuvari ille, si vestrae pietatis affuerit effectus. Moveat namque clementiam vestram pia Radulfi filii vestri benivolentia, nostre etiam exiguitatis[g] humilitas[h], etiam[i] hoc, uti poscimus (?)[j], agere[k] fraternitatis in Christo gratia non dedignemini, quod vestra faciens[l] alma[m] nobilitas. Valete feliciter in aevum.

    a. darüber grandis P.

    b. darüber ein unlesbares Wort P.

    c. darüber ..e…tis (presentis?) P.

    d. darüber ..tis es..nsis P.

    e. am unteren Rand von fol. 98r rohe frühmittelalterliche Federproben: rodber + n otR P.

    f. et ausgefallen, oder dilectione (statt dilectio, Note) zu lesen? Bi.

    g. et erg. Bi.

    h. humilitatis Bi.

    i. et Bi.

    j. hier und drei Mal in Brief 8■ eine Note Pos (?) mit Endung statt der üblichen Note, das Wort ist sonst stets ausgeschrieben Bi.

    k. eine unsichere Note mit Endung –ere Bi.

    l. Die tironische Note ist deutlich lesbar, aber sprachlich nicht zu erklären.

    m. über der Zeile erg. P.

    1. furtu statt furto, auf die Verschlagenheit der Normannen bezüglich.

    2. Abt Radulf (Rodulf) 0von Saint-Bertin und Saint-Vaast (883-892). Der Brief könnte daher an Eb. Fulko von Reims (883-900) oder B. Dodilo von Cambrai (888-901/02) gerichtet sein.

    zitierbarer Link zu diesem Datensatz: http://localhost:8090/exist/rest/db/mss/epp/epp_9/bin/epp_db_search.xql?id=Walt7

    Sammlungskontext anzeigen

    zurück zur Übersicht

    vorheriger Treffer

    nächster Treffer

    zurück zum Suchformular